电视报刊自媒体充斥外语词,"高大上"还是"硌
“明天conference(会议)上,要对你那个report(报告)进行discuss(讨论)……”听到热播电视剧里这样中外夹杂的表达,你觉得“高大上”还是有点“硌牙”?随着全球化的深入,外语词已经渗入社会生活的各个领域,不分场合、不分层次过度使用外语词的情况不仅在自媒体上越来越常见,甚至主流媒体、正规出版物都难以避免。
中外夹杂随处可见
乱用滥用不合规范
翻开近日的一份报纸,随处可见字母缩略词的踪影。在某版面上,两个新闻标题尤其醒目:《央行上调逆回购和MLF操作利率》《P2P网贷成交量连续两月下滑》。前者在行文中交代了MLF指的是“中期借贷便利”,后者则通篇都没能对P2P(网络借贷平台)作出必要解释,这让对财经领域不熟的读者有些摸不着头脑。
除了纸媒,电视也不例外。“一换到体育频道,NBA(美国男子职业篮球联赛)、CBA(中国男子职业篮球联赛)、KHL(大陆冰球联赛)等不绝于耳;一转到财经台,CPI(居民消费价格指数)、PPI(工业生产者出厂价格指数)等就纷至沓来。”武汉大学文学院副教授阮桂君认为,主流媒体使用外语词而不加注释,是不合乎规范的。
与此相比,一些情况下夹杂外文则显得“情有可原”。南京大学生命科学学院学生小王告诉记者:“工作或研究时,如果用‘脱氧核糖核酸’代替‘DNA’,或是用‘聚合酶链式反应’代替‘PCR’,既不好说,也不好写,反而会带来一些困扰。”
信息交换爆发增长
语言接触不可避免
“中外夹杂的现象,自现代以来就普遍存在,其中的原因既古老又新鲜。”国家语委副主任、教育部语用司司长姚喜双分析,古老,是因为凡是有语言接触,外来词就不可避免;新鲜,是因为现代以来,我们与国外的接触既频繁又快速,必然会通过新词语反映出来。
语言是有生命的,在对外来词的吸收上,往往有这样几种方式:纯音译借词,如咖啡(coffee);中西合璧式的词,如X射线、维生素C;义译词,如:蜜月(honeymoon)。“在全球性的信息交换爆发式增长的今天,很多时候新词语还没来得及翻译,专业领域和媒体就直接将外语词形拿来用了。”教育部语言文本应用研究所研究员王敏表示。
“不少人觉得,使用中文时夹杂着外文是一种时尚。”北京语言大学人文学院教授石定果认为,这既是文化不自信的体现,也不符合《国家通用语言文本法》。
勇于交流本土吸收
树立语言文化自信
对于外语词的使用,事实上早有规范。《国家通用语言文本法》规定:汉语文出版物中需要使用外国语言文本的,应当用国家通用语言文本作必要的注释;《国家行政机关公文处理办法》规定:使用国际组织外文名称或其缩写形式,应当在第一次出现时注明准确的中文译名。
“我们应该以科学态度对待外语词,既要敢于交流、不断吸纳,又要将其本土化,而不是盲目堆砌、无条件吸收。”姚喜双表示,要贯彻落实《国家通用语言文本法》,区分不同情况加以积极引导和规范。
当前,常态化的管理正在发挥作用。我国外语中文译写规范部际联席会议制度成立以来,夹杂使用外语词的现象正在逐渐减少;即便使用,括注中文译名的方式也正逐渐增多;在政府公文等正式文本中,中外夹杂的现象也在减少。(本报记者 张 烁)
-
震惊,广东多地市民一觉醒来欠下几十万话费
对于所有人来说收到手机运营商扣费短信并不新奇,有可能直接略过并不查看,但是当你看到几十万的欠费短信还会如此淡定吗?近日广东多地的联通用户均收到几十万的欠费短信,这可吓坏了大家。这还不是个例的遭遇,近日有不少联通用户表示无缘无故欠了几十万的费用,到底咋...
-
苍茫草原孕育的璀璨明珠 —记国家级非物质文化
本报记者晓勇今年4月18日,第七届北京国际电影节民族电影展启动仪式暨“大美班戈”西藏班戈影视文化走近北京国际电影节民族电影展活动在北京市民族文化交流中心举行。由那曲地区班戈县纳木错民间艺术团年轻演员们带来的《班戈之舞》,以一场绝美的藏北传统文化盛...
-
德甲 奥巴梅扬连续5场破门,多特1 0改写不败纪录
北京时间3月18日3时30分(德国当地时间17日20时30分),德甲第25轮先赛1场,多特蒙德主场1比0小胜因戈尔施塔特,将本队联赛主场不败纪录改写为33场(27胜6平)。奥巴梅扬2015年8月以来首次连续5场正式比赛破门(9球),以23球领跑射手榜。多特此前24轮输了5场,已超过上赛季联赛输球...
-
彝文书法传承人亮相非遗节
6月18日,丰富多彩的第六届成都国际非遗节,将迎来闭幕日。趁着周末,人们纷纷涌进主会场国际非遗博览园,感受着这一国际性盛会的无穷魅力。无论是世纪舞广场、时空旅广场每天超过20场的滚动演出,还是传统手工艺竞技大赛及成果展、“一带一路”国家手工艺展、非遗代表...