電視報刊自媒體充斥外語詞,"高大上"還是"硌
“明天conference(會議)上,要對你那個report(報告)進行discuss(討論)……”聽到熱播電視劇裏這樣中外夾雜的表達,你覺得“高大上”還是有點“硌牙”?隨着全球化的深入,外語詞已經滲入社會生活的各個領域,不分場合、不分層次過度使用外語詞的情況不僅在自媒體上越來越常見,甚至主流媒體、正規出版物都難以避免。
中外夾雜隨處可見
亂用濫用不合規範
翻開近日的一份報紙,隨處可見字母縮略詞的蹤影。在某版面上,兩個新聞標題尤其醒目:《央行上調逆回購和MLF操作利率》《P2P網貸成交量連續兩月下滑》。前者在行文中交代了MLF指的是“中期借貸便利”,後者則通篇都沒能對P2P(網絡借貸平臺)作出必要解釋,這讓對財經領域不熟的讀者有些摸不着頭腦。
除了紙媒,電視也不例外。“一換到體育頻道,NBA(美國男子職業籃球聯賽)、CBA(中國男子職業籃球聯賽)、KHL(大陸冰球聯賽)等不絕於耳;一轉到財經臺,CPI(居民消費價格指數)、PPI(工業生產者出廠價格指數)等就紛至沓來。”武漢大學文學院副教授阮桂君認爲,主流媒體使用外語詞而不加註釋,是不合乎規範的。
與此相比,一些情況下夾雜外文則顯得“情有可原”。南京大學生命科學學院學生小王告訴記者:“工作或研究時,如果用‘脫氧核糖核酸’代替‘DNA’,或是用‘聚合酶鏈式反應’代替‘PCR’,既不好說,也不好寫,反而會帶來一些困擾。”
資訊交換爆發增長
語言接觸不可避免
“中外夾雜的現象,自現代以來就普遍存在,其中的原因既古老又新鮮。”國家語委副主任、教育部語用司司長姚喜雙分析,古老,是因爲凡是有語言接觸,外來詞就不可避免;新鮮,是因爲現代以來,我們與國外的接觸既頻繁又快速,必然會透過新詞語反映出來。
語言是有生命的,在對外來詞的吸收上,往往有這樣幾種方式:純音譯藉詞,如咖啡(coffee);中西合璧式的詞,如X射線、維生素C;義譯詞,如:蜜月(honeymoon)。“在全球性的資訊交換爆發式增長的今天,很多時候新詞語還沒來得及翻譯,專業領域和媒體就直接將外語詞形拿來用了。”教育部語言文字應用研究所研究員王敏表示。
“不少人覺得,使用中文時夾雜着外文是一種時尚。”北京語言大學人文學院教授石定果認爲,這既是文化不自信的體現,也不符合《國家通用語言文字法》。
勇於交流本土吸收
樹立語言文化自信
對於外語詞的使用,事實上早有規範。《國家通用語言文字法》規定:漢語文出版物中需要使用外國語言文字的,應當用國家通用語言文字作必要的註釋;《國家行政機關公文處理辦法》規定:使用國際組織外文名稱或其縮寫形式,應當在第一次出現時註明準確的中文譯名。
“我們應該以科學態度對待外語詞,既要敢於交流、不斷吸納,又要將其本土化,而不是盲目堆砌、無條件吸收。”姚喜雙表示,要貫徹落實《國家通用語言文字法》,區分不同情況加以積極引導和規範。
當前,常態化的管理正在發揮作用。我國外語中文譯寫規範部際聯席會議制度成立以來,夾雜使用外語詞的現象正在逐漸減少;即便使用,括注中文譯名的方式也正逐漸增多;在政府公文等正式文字中,中外夾雜的現象也在減少。(本報記者 張 爍)
-
兒子轉走母親107萬,母親生氣報警全國通緝兒子
兒子與母親做生意有矛盾,居然欺騙母親,把母親卡上的107萬給轉走了!逼使母親拿起法律的武器追究兒子刑事責任。這個只有電視劇中才會發生的劇情,沒想到在現實生活中也會遇見。今年4月28日16時40分,江蘇常州火車站派出所指揮室接到上級公安機關的指令:合肥南開往江山站...
-
"90後"女孩出書《留美不美》,講述8年留學生活
姜丹迪爲讀者在新書上簽名。中新網北京4月19日電(記者馬海燕)留學美國究竟好不好?多大出國留學合適?這是困擾許多中產家長的問題。“90後”北京女孩姜丹迪帶着她的新書《留美不美》19日亮相北京書市,與讀者分享“你所不知道的美國留學移民那些事”。該書講述了四...
-
威海疫情最新數據消息,今天疫情消息公佈風險嗎
威海疫情最新數據消息:中風險地區—文登區張淑靜鞋料加工廠(文登區環山辦城西西街1-3號)。那麼,威海疫情能控制住嗎?這輪疫情源頭是什麼?今天疫情消息公佈風險嗎?接下來,大家就和小編一起來看看吧。威海疫情最新消息威海現在的情況:2022年4月17日0時至24時山...
-
阜外醫院現“丁義珍”式視窗,官微:讓你們受了
阜外醫院一視窗。網友微博截圖。中國青年網北京4月21日電(記者宋繼祥)4月20日,一位網友在微博中稱:“阜外心血管醫院門診二樓的超聲登記室跟《人民的名義》裏的情節一樣一樣的!呼叫達康書記!瑞金書記!”過了20分鐘左右,中國醫學科學院阜外醫院官微便在該微博下面回覆:“...